Я - поэт! Сайт поэтов, стихи и рассказы Я - поэт! Сайт поэтов, стихи и рассказы

Цени вечное

Ты утверждаешь, что любовь беда
Той силы нет, что нас держала б рядом
Смиряла дни, бегущие года,
Звучала в унисон гитарным ладом
C сердцами нашими сомненьям вопреки…
Позволь же мне с тобой не согласится…
Мы существуем.
Как два берега реки – вода и твердь
Как сон и то, что снится
Как лес со степью, суша и моря
Как день и ночь, что нас сближают ныне
Как зной и тень, как небо и земля
Мы драгоценность – как родник в
пустыне.
С тобой мы связаны …
Как время не кляни,
состарит нас не сделавши богаче
Давай ценить бесценной жизни дни
Считать часы и жить ее иначе
Не гнЕвить ум неправду затая
Прощать всю мелочность характеров
обидных
Сказал Господь: «Где двое там и я…».
Ведь это без сомнений очевидно.
+4
548
10 лет назад #
молодца.+
+3
10 лет назад #
Среднее неинтересное произведение, основанное на еще онегинских противопоставлениях. Меня постоянно преследовало ощущение, что читаю: Они сошлись. Вода и камень, стихи и проза, лед и пламень не столь различны меж собой. Сперва взаимной разнотой они друг другу были скучны, потом понравились, потом съезжались каждый день верхом, и скоро стали неразлучны. Так люди, первый каюсь я, от делать нечего - друзья. Переложение Онегина с дружеского на любовный лад. Неинтересно, нечувственно, неново, нетворчески.
+3
10 лет назад #
«Петь,звучать в унисон» означает, что два или более инструмента или голоса исполняют одновременно ноты одной и той же высоты. Чтобы понять, нужно расстроить гитару и попытатся взять любой аккорд. Играю на гитаре 25 лет и не вижу ничего сверхъестественного в данном выражении, тем более что оно образное, как вы понимаете- оно означает что звук каждой струны, когда они имеют правильный настрой дополняет один другой и получается звучание именно того аккорда который берет гитарист, в данном случае слов аккорд заменено на лад, как более подходящее,надеюсь убедил.
0
10 лет назад #
Никогда не читал Евгения Онегина, только в рамках школьной программы, не скажу что мне стыдно за это, просто не было желания, появится- возможно прочитаю. Александра Сергеевича при этом уважаю, как человека несомненно значимого и знакового для поэзии и Русской культуры вообще. Так что с переложением увы не получается. Данная вешь была написана совершенно самостоятельно как личное обращение к жене, бывают знаете ли в жизни семейно разные периоды.
0
10 лет назад #
...после столь ожесточенной полемики, я, пожалуй, буду краток: +
+2